GLOSSAIRE, QU'EST-CE QUE ÇA VEUT DIRE???
Quelques-uns des termes et expressions que vous rencontrerez au cours de votre
visite vous laisseront sans doute perplexe et c'est la raison pour laquelle nous
avons construit cette page.
Vous trouverez ici une liste des abréviations utilisées dans les forums ainsi
que des expressions particulières à La Porte de Pierre.
Nous avons aussi inséré quelques-unes des expressions et abréviations utilisées
chez les Ladies of Lallybroch©, étant donné qu'elles se retrouvent aussi
occasionnellement dans nos messages.
Que veut dire Gabaldingue ?
Le terme Gabaldingue est une combinaison des mots Gabaldon et dingue.
Il sert à identifier les fans francophones de Diana Gabaldon (aussi connues
sous le nom de "Blabladingues" ou " Les Dingues"...)
Conta-jamie-ner ou é-Clairer quelqu'un ?
Les Gabaldingues ont souvent le désir incontrôlable de vanter les mérites
de leur auteure préférée à tous ceux qu'ils rencontrent. Lorsqu'une personne
finit par se laisser convaincre de lire Le Chardon et le Tartan, on dit
qu'elle a été conta-jamie-née ou é-Clairée, car cette personne devient
presque invariablement un ou une Gabaldingue à son tour !
Titres abrégés des Forums
"Bienvenue" |
Forum de Bienvenue
aux nouvelles Gabaldingues |
Discussion Générale |
Forum de Discussion Générale |
Galbatroc |
Forum
de petites annonces et troc entre Gabaldingues |
L'Echo des cœurs lointains |
Forum
de discussion sur le dernier roman
de Diana Gabaldon |
Good morning Fraser's ridge |
Forum
de discussions sur les films et séries |
Sous le tartan les chardons |
Forum
sur les romans de Diana Gabaldon et l'écosse |
Les grimoires de Maître Raymond |
Forum
des livres qu'aiment les Gabadingues |
Les secrets de Mrs Fitz |
Forum
sur les trucs et recettes des Gabaldingues |
Abréviations gabaldingues
Les livres
|
|
En anglais |
En français
|
|
Outlander |
Le Chardon et le Tartan |
DIA |
Dragonfly In Amber |
Le Talisman |
|
Voyager |
Le voyage |
DOA |
Drums Of Autumn |
Les Tambours de l'Automne |
FC |
Fiery Cross |
La Croix de Feu |
ABOSAA |
A Breath of Snow and Ashes |
La Neige et la Cendre (Un Tourbillon de Neige
et de Cendres) |
EOTB |
Echo of the bones |
|
|
The Outlandish
Companion (version en anglais seulement) |
|
|
|
|
Les personnages
|
LJG |
Lord John Grey |
|
BJR |
Black Jack Randall |
|
|
|
|
Les gens
|
DG |
Diana Gabaldon |
CC |
Cher Copain (petit ami)Cher Chum
(Québec) |
CM |
Cher mari |
CE |
Chère Epouse |
CF |
Cher Fils ou Fille |
XM |
Ex Mari |
|
|
|
Les
expressions
|
MIK |
Men In Kilt (Hommes
en Kilt) |
*G*
|
"Grin" : large
sourire |
*VBG* |
« Very Big Grin » :
très grand sourire |
TT |
Time Traveller
(Voyageur du Temps |
Hoser |
Équivalent anglais de
Gabaldingue chez les LOL ! |
T-Rex |
Vieil ordinateur très
lent |